hn:hn.b.gineste.2025.jeandetampes361ans
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
| Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
| hn:hn.b.gineste.2025.jeandetampes361ans [2025/02/03 05:26] – [9. John Capgrave (avant 1464)] bg | hn:hn.b.gineste.2025.jeandetampes361ans [2025/02/03 10:23] (Version actuelle) – [23. François de Belleforest: Grandes annales (1579)] bg | ||
|---|---|---|---|
| Ligne 1: | Ligne 1: | ||
| + | **[[hn: | ||
| + | |||
| + | ======Jean d' | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | =====Préfaces===== | ||
| + | |||
| + | ====Préface de 2003==== | ||
| + | |||
| + | * À partir du treizième siècle, plusieurs chroniqueurs répercutent une étrange légende qui a survécu jusqu' | ||
| + | * Au tournant des XVe et XVIe siècles, on en vient à identifier ce mystérieux Jean des Temps à un certain Jean d' | ||
| + | * Par suite de différentes confusions, les données sur ce personnage improbable se font de plus en plus précises et détaillées, | ||
| + | * Dans la forme la plus élaborée de cette légende, ce Jean, qui aurait été l'un des douze preux de Charlemagne, | ||
| + | * Nous rangeons par ordre chronologique ce qui s'est écrit, à notre connaissance, | ||
| + | * Bernard Gineste, 1ère édition, 2003 | ||
| + | |||
| + | ====Note de 2006==== | ||
| + | |||
| + | * Je dois ici remercier plusieurs personnes qui m'ont contacté et signalé de nouvelles sources, à savoir: Jesko Stampa, généalogiste allemand (novembre 2003), Giacomo Cavallo, érudit parisien (mars 2004), le comte Henri de Stampa (septembre-octobre 2004), dont nous reproduisons ci-dessous un fort intéressant courrier, et Typhaine Letisserand, | ||
| + | |||
| + | ====Note de 2012=== | ||
| + | |||
| + | * J'ai ajouté à cette compilation ce que disent de Jean des Temps Harcouet de Longueville et Fredric Hesselquist, | ||
| + | * B.G., mai 2012. | ||
| + | |||
| + | ====Préface de 2025==== | ||
| + | |||
| + | * Les progrès continuels de la numérisation sur internet des sources primaires, secondaires et tertiaires de l' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====1. Vincent de Beauvais (av.1264)===== | ||
| + | |||
| + | * Vincent de Beauvais, savant dominicain, a étudié à Paris à la fin du règne de Philippe Auguste, avant d' | ||
| + | * Sa notice est la plus ancienne connue à ce jour sur notre mystérieux personnage. Nous ne connaîtrons sans doute jamais ses sources. On peut se demander si une édition critique de cette // | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Chronique (éd. 1624)**|**Traduction B. G. (2006)**| | ||
| + | |[An. Christ. 1139.] Anno domini 1139. habitaculum seruorum Dei in loco qui dicitur ad Montem Dei construitur. Florebat hoc tempore ecclesia Gallicana per viros religione ac sapientia illustres: Milonem Morinensem episcopum humilitatis virtute præcipuum. Aluisum Atrebatentem liberalitate atque consilio ac facundia clarum. Godefridum Lingonensem, | ||
| + | |Eodem anno Ioannes de temporibus moritur, qui annis 341. vixerat à tempore Caroli magni cuius armiger fuerat.|La même année meurt Jean des Temps, qui avait vécu 341 ans, depuis l' | ||
| + | |[An. Christi 1140.] Anno Domini 1140. cenobium sanctæ Mariæ de frigido monte fundatum est.[An. Christi 1140.] Anno Domini 1140. cenobium sanctæ Mariæ de frigido monte fundatum est.|[1140] L'an du Seigneur 1140 fut fondé le monastère de Notre-Dame de Froidemont.| | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Leander a Sancto-Martino (Léandre de Saint-Martin, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====2. Martin d' | ||
| + | |||
| + | * Martin de Troppau, ou d' | ||
| + | * Les différences entre le texte (et le contexte) des notices de Vinccent de Beauvais et de Martin d' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |Chronique (éd. de Hanovre, 1872)|Traduction et notes de B. G. (2006)| | ||
| + | |[1138] Conradus II. imperavit annis 15. Huius tempore quidam magister Arnaldus nomine predicavit in urbe Roma, reprehendens divicias et superfluitates. Per cuius dicta multi magnates Romanorum sequebantur eum. Qui postea captus ad odium clericorum est suspensus. Huius tempore Ascalon capta est a christianis. Huius tempore anno Domini 1039. Iohannes de Temporibus, qui annis 361 vixerat a tempore Karoli Magni, cuius armiger fuerat, est defunctus. [Un autre manuscrit où se passage est porté par une deuxième main porte: Huius tempore anno Domini 1039. Iohannes de Temporibus obiit, qui annis 361 vixerat a tempore Karoli Magni, cuius armiger fuerat.] Hic Conradus rex in Frankenvort a sancto Bernardo cum cunctis pene principibus crucis caractere est insignitus, et illius temporibus socii peregrinacionis super numerum multiplicantur. Nam de Lothoringis, | ||
| + | |(M.G.H., t. XXII, p. 469)| | | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Ludowicus (Ludwig) Weiland [éd.], [[https:// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====3. Guillaume de Nangis (av.1301)===== | ||
| + | |||
| + | * Guillaume de Nangis, | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |Chronique (éd. de Paris, 1840)|Traduction de François Guizot (1825)| | ||
| + | |MCXXXVIII. Petrus Leonis, qui per schisma papatum invaserat per octo annos, judicio Dei percussus interiit. Tunc Innocentius papa ordinatos ab eo degradavit, et ne ultra promoverentur ad ordines judicio Dei decrevit. Florebat hoc tempore Theobaldus comes Campaniæ, pater orphanorum, judex viduarum, cæcorum oculus, pes claudorum, in pauperibus sustinendis singulariter munificus, in construendis monasteriis et erga religiosos quoscumque largitate incomparabilis. Hic abbatiam sancti Florentii salmuriensis et abbatiam Eleemosynæ cisterciensis, | ||
| + | |Florebat etiam Guillermus nivernensis comes insignis, cujus devotio mira enituit, dum de potenti principe sæculi factus est in Carthusia humilis pauper Christi. Florebat et sanctus Bernardus abbas Clarevallis, | ||
| + | |MCXXXIX. Obiit Johannes de Temporibus, qui vixerat annis trecentis sesaginta uno à tempore Karoli magni, cujus armiger fuerat. His temporibus quidam pseudo-imperator in partibus Alemanniæ surrexit, qui per aliquot annos apud Solodorum in reclusione vivens, (**751**), egressus inde imperatorem Henricum perditum se esse mentiendo dixit, et cùm multos seducendo sibi allexisset in tantum ut pro eo etiam graves pugnæ et homicidia fierent, aliis eum recipientibus, | ||
| + | | MCXL. Obiit magister Hugo sancti Victoris parisiensis canonicus regularis. Habitaculum servorum Dei carthusiensium in loco qui dicitur ad montem Dei construitur. Cœnobium sanctæ Mariæ Frigidimontis in episcopatu belvacensi cisterciensis ordinis fundatur. Henricus frater regis Franciæ Ludovici apud Clarevallem monachus effectus est, qui non multò pòst ad episcopatum belvacensem est assumptus; fueruntque præter istum Henricum alii fratres regis Franciæ, Robertus Drocarum comes, et Petrus dominus de Cortenayo. Innocentius papa fundavit apud Aquas-Salvias monasterium sancti Anastasii martyris, et constructis ibidem cœnobialibus mansionibus, | ||
| + | |Florebat hoc tempore gallicana ecclesia per viros religione et sapientiâ. illustres, Milonem morinensem episcopum, humilitatis virtute præcipuum, Alvisum attrebatensem pontificem, liberalitate atque consilio et facundiâ clarum; Godefridum lingonensem; | ||
| + | |(//Recueil des Historiens//, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Première édition: Lucas d' | ||
| + | * Deuxième édition: Ludovicus-Franciscus-Joseph (Louis-François-Joseph) de La Barre, Edmundus Martene (Edmond Martène, 1654-1739), Stephanus Baluze (Étienne Baluze, 1630-1718) (réviseurs et éditeurs), Lucas d' | ||
| + | * Troisième édition: Pierre-Claude-François Daunou (1761-1840) et Joseph Naudet (1786-1878) (éd.), [[https:// | ||
| + | * **Traductions** | ||
| + | * François Guizot (trad.), // | ||
| + | * **Sur Guillaume de Nangis** | ||
| + | * M. de Sainte-Palaye, | ||
| + | * Daunou et Naudet, " | ||
| + | * François Guizot, " | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====4. Juan Gil de Zamora (av.1318)===== | ||
| + | |||
| + | * Juan Gil de Zamora, en latin Johannes Aegidius Zamorensis, en français parfois Egide de Zamore, était un clerc séculier à Madrid, en 1266. Il entre dans les ordres en 1269-1270 et devient maître en théologie à Zamora en 1278. Ami et collaborateur du roi Alphonse X, c'est un encyclopédiste important, qui a notamment rédigé une Chronique. | ||
| + | * On remarquera que Juan Gil de Zamora présente la même anomalie que Martin d' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Chronique (éd. Fita, 1884)**|**Traduction B. G. (2006)**| | ||
| + | |[VII.] [19] Henrricus quartus Henrrici filius imperator, suscepto imperio, patrem suum capiens, in vinculis mori fecit. Huius temporibus papa Kalixtus, compostellanum episcopum, pro reverencia Beati Jacobi qui ibi quiescit, ad archiepiscopatus apicem sublimavit, (**189**) subiiciens Emeritanam provinciam sibi totam. Tempore Lotharii IIII, tanta siccitas in Francia fuit, ut flumina, lacus, fontes, et puttei siccarentur. Ignis quoque quod per rimas terram subintraverat, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Manuscrit: Biblioteca de la Real Academia de la Historia, estante 23, grada 7. Códice A, 189, fol. 99-136 (copie déficiente du XIVe siècle). | ||
| + | * Fidel Fita, [[https:// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====5. Sigimar de Kremsmünster (début XIVe siècle)===== | ||
| + | |||
| + | * Wilhelm Wattenbach, qui a édité en 1851 pour les //Monumenta Germaniae Historica// différentes annales autrichiennes, | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |Chronique (éd. de Hanovre, 1851)|Traduction B. G. (2006)| | ||
| + | | 1138. Hoc anno mortuus est Iohannes de temporibus, qui 361. annis vixerat, scilicet a tempore Karoli Magni, cuius armiger fuerat.|1138. Cette année-là mourut Jean des temps, qui avait vécu 361 ans, à savoir depuis l' | ||
| + | |Sanctus Bernardus floruit.|C' | ||
| + | |(// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Wilhelmus (Wilhelm) Wattenbach [éd.], | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====6. Eulogium Historiarum (après 1364)===== | ||
| + | |||
| + | * L'// | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Eulogium (éd. de 1858)**|**Trad. B.G. (2025)**| | ||
| + | |Conradus annos XV. imperat. (...) Eo tempore Ascolana civitas a Christianis capta est. Hoc anno quidam Johannes qui fuit armiger Karoli Magni obiit; a quo Karolo fluxerunt anni CCCLXI.|Conrad exerça l' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * Frank Scott Haydon (éd.), // Eulogium (Historiarum sive Temporis). Chronicon ab orbe condito usque as annum Domini X.CCC.LXVI., | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====7. Jean Lelong d' | ||
| + | |||
| + | * Jean Lelong était un moine du monastère de Saint-Bertin, | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |Chronique de Saint-Bertin (éd. 1925)|Traduction B. G. (2006)| | ||
| + | | Leo vero noster indultum sibi privilegium a papa super hac sententia secum afferens, prospere gaudensque repatriavit. Quod privilegium sic incipit: Innocentius episcopus, servus servorum Dei, dilecto filio Leoni abbati Sancti Bertini eiusque successoribus regulariter substituendis in perpetuum. Que ad perpetuam ecclesiarum et cet. Datum Laterani anno Domini 1139. Item attulit litteras quibus papa mandat Theodorico comiti Flandrie, Sibille eius comitisse et baronibus per Flandriam constitutis iudicium predictum, mandans, ut hoc monasterium et abbatem eius in has sua iusticia manutenere defendereque curent. Itemque consimiles Willelmo castellano et tam majoribus quam minoribus ville Sancti Audomari; similes quoque Miloni episcopo, Philippo et Miloni archidiaconis et toto capitulo Minororum. Et hec tria eiusdem date cum originali sentencia predicta. Datum Laterani anno Domini 1139.|Notre cher Léon apportant avec lui la charte qu'il s' | ||
| + | |Eodem anno ecclesia de Ardea, que nunc dicitur prioratus de Ardea, data est Theodorico abbati de Capella. Et eodem anno obiit Iohannes de Temporibus, qui fuerat armiger regis et imperatoris Karoli Magni, et ab eiusdem Karoli Magni tempore vixerat usque nunc, id est annis 361, hoc anno defunctus est, id est anno Domini 1139. Imperante Conrardo secundo necdum coronato.|La même année l' | ||
| + | |(// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Oswald Hilder-Egger (éd.), [[https:// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====8. Autres chroniques flamandes (?)===== | ||
| + | |||
| + | * Selon Felix Liebrecht (1879), cité par Gaston Paris (1891), ce sont //des// chroniques flamandes qui feraient mention de Jean des Temps. Il n'y aurait pas donc seulement la chronique de saint-Bertin que nous venons de citer à évoquer ce personnage, et nous faisons appel aux chercheurs qui tomberaient sur ces passages pour nous nous les signaler, au cas du moins où le manque de rigueur dont Gaston Paris et Liebrecht ne donnent que trop d' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte non disponible**|**Traduction à venir**| | ||
| + | ||| | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Source** | ||
| + | * Felix Liebrecht, //Zur Volkskunde. Alte und Neue Aufsätze// (in-8; XVI+522 p.), Heilbronn, Henninger, 1879, p. 107 (cité par Gaston Paris, 1891). | ||
| + | * Gaston Paris, //Le Juif errant en Italie//, Paris, E. Bouillon, 1891. | ||
| + | * Gaston Paris, [[http:// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====9. John Capgrave (avant 1464)===== | ||
| + | |||
| + | |||
| + | * John Capgrave (393-1464) est un théologien et historien anglais à qui l'on doit notamment une chronique dont le texte n'a été édité qu'en 1858. | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Chronicle (éd. de 1858)**|**Traduction B.G, 2025)**| | ||
| + | |Anno 6323. 1125. — Conrard the Secund regned XV. yere. In his dayes deied a knyte, thei clepid him Jon of the Tymes, whech lyved, as thei sey, CCC. yere LXI.; for he was werrioure in the tyme of Gret Charles.|An [de la création] 6323, 1125 [après J.-C.] — Conrad II régna 15 ans. De son temps mourut un chevalier qu'on surnomme Jean des Temps, qui vécut, à ce qu'on dit, 361 ans; car il était un combattant à l' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * Francis Charles Hingeston (éd.), John Capgrave (†1464), // | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====10. Liber Terrae Sanctae (fin XIVe siècle)===== | ||
| + | |||
| + | * Dans une compilation de la fin du XIVe siècle, conservée à Évreux sous le titre de //Liber Terre Sancte Jerusalem//, | ||
| + | * Notre compilateur introduit ici une glose où il exprime son incrédulité envers la légende de Jean Boutedieu, qui serait selon lui une déformation populaire de la réalité elle historique de Jean des Temps, personnage qu'il appelle curieusement pour sa part Jean Dévot-de-Dieu, | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte donné en 1891 par Gaston Paris d' | ||
| + | |// | ||
| + | |Item magis ultra per eamdem viam est locus a vulgo [il manque évidemment dictus et un nom], ubi Johannes Buttadeus impellit (Lisez: impulit) Christum Dominum quando ibat ligatus ad mortem, insultando dicens Domino: Vade ultra, vade ad mortem! Cui respondit Dominus: Ego vado ad mortem, sed tu usque ad diem judicii non. Et, ut quidam dicunt simplices, visus est aliquando multis; sed hoc asseritur a sapientibus quia dictus Johannes, qui corrupto nomine dicitur Johannes Buttadeus, sano vocabulo appellatur Johannes Devotus Deo, qui fuit scutifer Karoli Magni et vixit CCL annis.|En outre plus loin dans la même rue se trouve un lieu vulgairement [lacune: appelé on ne sait comment], où Jean Boutedieu frappa notre Seigneur le Christ alors qu'il allait enchaîné à sa mort, en l' | ||
| + | |//Vient ensuite la prétendue maison du mauvais riche.//| | | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Gaston Paris, //Le Juif errant en Italie//, Paris, E. Bouillon, 1891. | ||
| + | * Gaston Paris, [[http:// | ||
| + | * **Publications du Comte Riant pouvant présenter de l’intérêt pour l’interprétation de ce document** | ||
| + | * Paul-Édouard-Didier, | ||
| + | * Paul-Édouard-Didier, | ||
| + | * Henri Michelant et Gaston Raynoud (auteurs), Paul-Édouard-Didier, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====11. Philippe de Bergame (1483)===== | ||
| + | |||
| + | * Jacopo Filippo Foresti (1434-1520), | ||
| + | * Dans cette // | ||
| + | * On peut se demander la raison du succès d'une chronique qui paraît contenir tant d' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Chronique (éd. de Venise, 1506)**|**Traduction B.G. (2006)**| | ||
| + | |[Papa 176] Lucius papa eius nominis tertius natione bononiensis patre Alberto: post celestinum pontificem predictum: sedit mensibus .11. diebus .9. Hic tituli sancte crucis in hierusalem presbyter cardinalis fuit, Quam quidem basilicam ferme totam colapsam, propriis expensis restituit. Qui inito ponti. nil pretermisit: | ||
| + | | Ioannes de t(em)p(or)ibus sic appellatus: ut Cronicæ omnes referunt: hoc eodem anno: cum .361. annis vixisset: in Galliis moritur: quem caroli magni Armigerum fuisse tradunt.|Jean, | ||
| + | |**Version italienne** (éd. de 1491)|**Traduction B.G. (2006)**| | ||
| + | |Gioanni chiamatode Temporibus (come scriveno gli historici) essendo di età d'anni .361. mori in Franza quest' | ||
| + | |**Version espagnole** (éd. de 1491)|**Traduction B.G. (2025)**| | ||
| + | |Juan llamado de Temporibus: como escriven los historicos siendo de edad de CCC.LXI. annos murio en Francia en este anno: y dizen algunos que fue ombre d' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions latines du vivant de l' | ||
| + | * Jacobus Philippus Bergamensis (Jacopo/ | ||
| + | * Jacobus Philippus Bergamensis, | ||
| + | * Jacobus Philippus Bergamensis, | ||
| + | * Jacobus Philippus Bergamensis, | ||
| + | * Jacobus Philippus Bergamensis, | ||
| + | * Jacobus Philippus Bergamensis, | ||
| + | * Autre édition vénitienne de la même année: (in-folio, 452+9 folios, figures gravées sur bois et coloriées, initiales peintes), Venise, 1503. | ||
| + | * Jacobus Philippus Bergamensis, | ||
| + | * Jacobus Philippus Bergamensis, | ||
| + | * Jacobus Philippus Bergamensis, | ||
| + | * **Éditions latines posthumes** | ||
| + | * Jacobus Philippus Bergamensis, | ||
| + | * Jacobus Philippus Bergamensis, | ||
| + | * Jacobus Philippus Bergamensis, | ||
| + | * **Versions italiennes** | ||
| + | * Francesco Sansovino Fiorentino (1521-1583) (trad.), Jacopo Filippo Foresti da Bergamo (1434-1520) (premier auteur), // | ||
| + | * Autres rééditions in-folio: (in-folio), Venise, 1500; Venise, 1520; (in-folio, " | ||
| + | * Francesco Sansovino Fiorentino (1521-1583) (trad.), Jacopo Filippo Foresti da Bergamo (1434-1520) (premier auteur), // | ||
| + | * **Version espagnole** | ||
| + | * Narcís Viñoles (trad.), Jacobus Philippus Bergamensis (Jacopo Filippo Foresti, de Bergame, 1434-1520), // | ||
| + | * **Sur Philippe de Bergame** | ||
| + | * P. David Aurelius Perini (ordinis Erem. S. Augustini), [[http:// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====12. Robert Gaguin (1495)===== | ||
| + | |||
| + | * Robert Gaguin (v.1433-1501) est un humaniste français important, à qui on doit notamment un // | ||
| + | * Concernant Jean des Temps, on notera qu'il ne le met pas en rapport avec Étampes, et qu'il ignore encore la légende selon laquelle ce chevalier aurait été le gendre de Philippe Ier et de Bertrade, par le biais d'une deuxième fille de ce couple qu'il ne connaît pas davantage. | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Compendium (éd. de 1497**)|**Traduction B.G., 2025**| | ||
| + | |Liber VI folio XXXIX recto|Livre 6, folio 29 recto| | ||
| + | |Nam [Philippus] in Bertham odio concepto eam apud Monsteriolum in arce asservari jubet: abducta a Richino Andegavo Bertranda uxore: quam in pellicem annos complures habuit susceptis ex ea liberis Philippo et Floreo atque filia una.|Philippe prit Berthe en aversion et ordonna qu' | ||
| + | |Liber VI. folio XXXII recto|Livre 6, folio 32 recto| | ||
| + | |Accepta patris morte: Ludovicus cum res Aquitania ordinasset: in Franciam propere revertitur. datque Alisiam regine sororem Arnulpho Viromandensi uxorem.|À la nouvelle de la mort de son père, Louis regagne la France après avoir réglé la situation en Aquitaine, et il donne Alais, sœur de la reine, pour épouse à Arnoul de Vermandois.| | ||
| + | |Per illus fere tempus Johannes de Temporibus morte absumptus est. Quem pertinaci consensu Franci et Germani scriptores à Caroli Magni imperio ad hunc usque Ludovicum vixisse tradunt. Quod si a fide non abhorret: ter centum sexaginta et uno anno superstes in terris fuisse credendus est.|Vers ce temps-là Jean des Temps est emporté par la mort. Il existe un accord tenace entre les auteurs français et allemands pour rapporter qu'il aurait vécu depuis le règne de Charlemagne jusqu' | ||
| + | |Quo tempore in territorio Belvacensi Fromontis monasterium erigitur.|À cette époque est bâti dans le Bauvaisis le monastère de Fromont.| | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions du vivant de l' | ||
| + | * // | ||
| + | * // | ||
| + | * // | ||
| + | * **Éditions posthumes** | ||
| + | * Une douzaine d' | ||
| + | * **Traduction française** | ||
| + | * Paris, 1514 | ||
| + | * Une dizaine de rééditions jusqu' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | =====13. Nicole Gilles (avant 1503)===== | ||
| + | |||
| + | * Les //Annales// de François Nicolle, contrôleur du Trésor royal sous Charles VIII mort en 1503, passent pour la première Histoire de France, Cet ouvrage fut constamment réédité et remanié jusqu' | ||
| + | * C'est cet auteur semble-t-il qui le premier donne au roi Philippe Ier et à Bertrade de Montfort une deuxième fille qui aurait été donnée en mariage "au comte d' | ||
| + | * Cette curieuse affirmation est curieusement à mettre en rapport avec le fait qu'en 1532 le roi de France François Ier donna à sa favorite Anne de Pisseleu, ainsi qu'à son mari Jean de Brosse, le comté d' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Les très élégantes Cronicques (éd. de 1551)**|**Graphies modernisées**| | ||
| + | |En l'an de grace mil. IIII. XXX. et XI. le Roy Philippe de France, frappé de la suggestion du Diable, print en hayne la royne Berthe sa femme, et la dejecta d' | ||
| + | |(...)|(...)| | ||
| + | |En l'an mil cent trente et neuf, mourut un nommé Jehan d' | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |En l'an mil. C. XXXIX. mourut ung nommé Jehan destampes qui avoit vescu .CCC.LVI. an depuis le temps de Charlemaigne duquel il avoit esté homme darmes. |En l'an 1139 mourut un nommé Jean d' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions des Très élégantes Annales de Nicole Gilles (de 1520 à 1551)** | ||
| + | * Nicole Gilles (vers 1425-1503), //Les très élégantes, | ||
| + | * Id., 1521. 1527. | ||
| + | * Id., //Les treselegantes...// | ||
| + | * Id., // | ||
| + | * Id., //Les très élégantes... Nouvellement reveues et corrigées sur les anciens originaulx oultre les précédentes impressions// | ||
| + | * Id., //Les très élégantes... jusques en l'an mil cinq cens XXXVI// (in-folio), à l' | ||
| + | * Id., //Les très élégantes... et depuis additionnées selon les modernes hystoriens... mil D. XLIIIILes très élégantes... (in-folio), Paris, | ||
| + | * Id., //Les tres elegantes... (in-folio), Paris, J. de Roigny & Galliot Du Pré / J. de Roigny, 1547. | ||
| + | * Id., // | ||
| + | * **Éditions des Chroniques et Annales de Nicole Gilles avant Belleforest (de 1525 à 1621)** | ||
| + | * Nicole Gilles, // | ||
| + | * Id., //Les Cronicques et annalles de France// (1 volumen in-folio en 2 parties, 28 cm, 776 folios, tome1: "Le Premier volume des Cronicques et annalles de Fra[n]ce augmentees en la fin du second volume daucuns faictz dignes de memoire des feux rois Charles huistieme Loys douziesme et Fracois premier du nom jusques en l'an mil V.C.XXX. A Paris M.V.C.XXX", | ||
| + | * Id., // | ||
| + | * Id., //Les Annales et cronicques de France, composées par feu... Nicolle Gilles,... - Le second volume des cronicques et annales de France, augmentées d' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====14. Fulgosius (avant 1504)===== | ||
| + | |||
| + | * Battista Fregoso (1453-1504), | ||
| + | * Fulgosius consacre le chapitre 14 de son 8e livre à la Vieillesse, //De Senectute// | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte non disponible**|**Traduction à venir**| | ||
| + | |De Senectute|Sur la vieillesse| | ||
| + | |De Joanne Tampes equite gallo|De Jean Tampes chevalier français| | ||
| + | |Joannes eques tampes loco gallico ortus; qui et ipse cum Carolo magno militavit: cum jam unum et sexaginta supra trecentos annos vixisset: imperante Conrado secundo: salutis anno supra mille centesimo quadragesimo sexto decessit: ejus itemque aliorum de quibus est dictum exemplo satis intelligi potest: nulla re certius mortem accersiri quam senio. Nam adversa valitudo ut gravis sit persaepe tamen curatur, incendia comprimi possunt ne homines ac alia absorbeant, ruinis occurri potest ut lentius agant, mare quos absorbet non numquam vivos adhuc revomit: carnificem saepe a caede vel casus vel imperium revocat. Sed senii numquam alius quam mortis esse finis visus est. Quam obrem qui homini permissum non est: ut semper vivat: quod vivendi diuturnitate et est ademptum: id alia arte id est gloria atque fama ut resartiatur elaborari solet.|Jean, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Camillus Gilinus (Camillo Ghilini, traducteur en latin), Baptista Fulgosius (Battista Fregoso, doge de Gènes, 1453-1504, premier auteur), // | ||
| + | * Id., //De dictis factisque memorabilibus collectanea a Camillo Gilino Latina facta// — //Baptistae Fulgosi opus incomparabile in IX libros digestum de dictis et factis memorabilibus... a Camillo Gilino ex vernaculo idiomate latinitate donatum// (in-folio, 31 cm, 664 p.), Milan, Iacobus Ferrarius, 1509. | ||
| + | * Id., //Fulgosi Baptistae factorum, dictorum que memorabilium liber// (in-quarto), | ||
| + | * Id., //Baptiste Fulgosi de dictis factisque memorabilibus collectanea a Camillo Gilino latina facta. In que quicquid hystoriarum a mundi exordio usque ad hec tempora scitu dignum invenitur quam diligentissime congestum est// — //De dictis factisque memorabilibus Collectanea// | ||
| + | * Id., //Opus incomparabile in IX libros// (in-octavo), | ||
| + | * Id., //Baptistae Fulgosii Factorum dictorumque memorabilium libri IX aucti et restituti [latine versi a Camillo Gilino] // (in-octavo, 798 p.), Anvers, J. Bellerus, 1565. | ||
| + | * Id., // | ||
| + | * Id., //Factorum dictorumque memorabilium libri IX// (in-folio, pièces liminaires, table, 20+380+16+3 folios), Paris, Pierre Cavellat, 1578, p. 298. | ||
| + | * **Éditions complétées par Gaillard** | ||
| + | * Petrus Justus Gaillardus (Pierre Droit de Gaillard, continuateur), | ||
| + | * Id., //Bap. Fulgos.... de Gestis et dictis memorabilibus pontificum, imperatorum, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====15. Johann Vergenhans (avant 1510)===== | ||
| + | |||
| + | * Johann Vergenhans, en latin Johannes Nauclerus, chroniqueur allemand né vers 1430 en Souabe et mort vers 1510, professeur, puis chancelier de l' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte non disponible**|**Traduction B.G. 2025**| | ||
| + | |Anno domini M.C.XX. venisse dicitur Joannes patriarcha Indorum, marrans Callisto papae et cardinalibus praelatisque aliis in consistorio publice qualiter S. Thomas apostolus omni anno communicet populum manu sua, dignis eucharistiae sacramentum porrigens quam et retrahat indignis.|L' | ||
| + | |Anno domini M.C.XXXIX. Ioannes de temporibus moritur in Gallia cum vixisset tricentos sexaginta unum annos, fuerat enim armiger Caroli Magni.|L' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Joannes Nauclerus (Johann Vergenhans, mort en 1510), // | ||
| + | * Johannes Nauclerus, //Chronica D. Iohannis Navcleri ... svccinctim compraehendentia res memorabiles secvlorvm omnivm ac gentivm, ab initio mundi vsque ad annum Christi nati M.CCCCC. Nvnc, plvrimis locis, ex ipsis, vnde desumpta sunt, authoribus emendatis, et mendis, quæ irrepserant, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====16. Paul Émile (1519)===== | ||
| + | |||
| + | * Appelé en France sous Charles VIII pour composer une histoire érudite de ce pays, Paolo Emili (en latin //Paulus Aemilius//, en français //Paul Émile//) a publié les quatre premiers volumes de son œuvre en 1517, les deux suivants en 1519, et laissa à sa mort en 1529 les matériaux suffisant pour en composer quatre autres, tâche qui fut entreprise par son ami et compatriote Zavarizzi. C'est le //De rebus gestis Francorum// | ||
| + | * La première édition de l' | ||
| + | * Paul-Émile suggère qu'il a pu y avoir une confusion entre deux Charles de la dynastie carolingienne, | ||
| + | * De fait, un homme qui serait mort en 1139 à l'âge de 161 ans, et qui serait donc né vers 978, aurait eu de dix à treize ans pendant la période où Charles de Basse-Lorraine fut roi en même temps qu' | ||
| + | * On doit remarquer au passage que Paul Émile (1519) était un bien meilleur historien que ses lointains successeurs Graesse (1861) et Gaston Paris (1891), qui ne comprennent ni son latin ni par-là même sa très ingénieuse et élégante hypothèse | ||
| + | * Par ailleurs, Paul Émile est le premier auteur à notre connaissance qui propose d' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte latin (éd. de 1520 et 1555)**|**Traduction de Jean Régnart (1556)**|**Traduction B. G. (2006)**| | ||
| + | |Sub idem tempus obiit Joannes a Stampis, quem per errorem a temporibus multi vocitant, ob diuturnam vitam. Plus trecentis sexaginta vixisse annis eum faciunt, sub Karolo Magno meruisse, Ludovico Crassi filio decessisse; cum interea nulla in tot motibus mentio ejus facta fuerit, nec latere ignorarive potuisset virtus, quae specimen sui jam inde a clarissimi Imperatoris aetate praebuisset. Libentius crediderim eum militasse sub Carolo Simplicis nepote, quem regnum paternum avitumque petentem, et in Carolum Magnum originem suam referentem, Capetus regni aemulus cepit, speque rerum potiendarum exuit; nec trecentorum sexaginta sed centum circiter et sexaginta annorum vitam ei contigisse, id quod etiam consenescente mundo magnum et memorabile sit.|En ce temps mourut Jean d' | ||
| + | |(Livre V, édition de 1520, ff. CXLIv-CXLIIr)| | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Manuscrits** | ||
| + | * Un manuscrit est conservé au musée Hunter de l' | ||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Paulus Æmilius Veronensis (alias Paulus Æmylius, en italien Paolo Emili, en français Paul ou Paule Æmyle ou Æmile ou Emile ou Émile, 1460-1529), //Pauli Aemilii,... de Rebus gestis Francorum libri VII...// (in-folio, 124 folios, 1 folio d' | ||
| + | * Id., // | ||
| + | * **Éditions augmentées par Zavarizzi** | ||
| + | * Daniel Zavarisius (Danielo Zavarizzi, continuateur), | ||
| + | * Id. (Paris), Michel Vascosan et Jean Roigny 1544 (où le // | ||
| + | * **Éditions augmentées par Le Ferron** | ||
| + | * Daniel Zavarisius (D. Zavarizzi, premier continuateur du //De rebus//), Paulus Aemilius (Paul Émile), Johannes Tilius (Jean du Tillet, auteur du // | ||
| + | * Réédition: | ||
| + | * Daniel Zavarisius (D. Zavarizzi, 1er continuateur) et Paulus Aemilius (Paul Émile) & Johannes Tilius (Jean du Tillet, auteur du // | ||
| + | * Id., // | ||
| + | * Id., //Pauli Aemylii Veronensis historici clarissimi De rebus gestis Francorum libri X. Arnoldi Ferroni Burdigalensis regii consiliarii, | ||
| + | * Johannes-Thomas Freigius (Johann Thomas | ||
| + | * Daniel Zavarisius (D. Zavarizzi, 1er continuateur), | ||
| + | * Jacob Henricpetri (Jacob Henric-Petri, | ||
| + | * **Traductions françaises** | ||
| + | * Simon de Monthières (trad.) et Paul Émile (premier auteur), //Deux livres de Paul Aemyle de l' | ||
| + | * Jean Régnart (trad.) et Paul Æmile (premier auteur), // | ||
| + | * Jean Régnart (trad.), Arnoul Le Ferron (2e continuateur), | ||
| + | * **Traduction italienne** | ||
| + | * Anonyme (trad.), //Historia delle cose di Francia raccolte fedelmente da Paolo Emilio da Verona, e recata hora a punto dall latina in questa nostra lingua volgare// (in-octavo, 21 cm, 28+354+2 folios), Venise, Michele Tramezzino, 1549. | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====17. Adriaan Van Baerland (1526)===== | ||
| + | |||
| + | * Adriaan Van Baerland (1487-1535), | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | ||| | ||
| + | ||| | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Édition princeps** | ||
| + | * Adrianus Barlandus (Adriaan Van Baerland), //Rerum gestarum a Brabantiae Ducibus Historia, nunc primum latine conscripta per Adrianum Barlandum usque in annum vigesimum sextum supra M. D. restitutae salutis. Imperante Carolo Quinto principe invictissimo. Catalogus insignium oppidorum Germaniæ inferioris. Emendationes, | ||
| + | * Id. // | ||
| + | * **Édition augmentée** | ||
| + | * Id., //Ducum Brabantiæ chronica// (in-folio), Anvers, Christophe Plantin, 1600. | ||
| + | * **Traductions** | ||
| + | * Adrianus Baarland (Adriaan Van Baerland), //Die Chronycke van Brabant int corte... duer de wel geleerden Adrianus Baarland, en nu eerst int duytsche overgheset// | ||
| + | * Jean-Baptiste Vrients (trad.), // | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====18. Alexis Vanegas (1542)===== | ||
| + | |||
| + | * En 1539, un maître d' | ||
| + | * Un passage où l' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte de Papeus (1539)**|**Traduction B.G. (2025)**| | ||
| + | |Actus primi scena prima|Acte I scène 1| | ||
| + | |Haec parvi si quis aestimet, addideram dies|Si on n'en fait pas grand cas, je n'y avais pas joint les jours| | ||
| + | |Non protoplasti, | ||
| + | |Non Aesonis, vel Tithoni, vel Nestoris.|Ni d' | ||
| + | |**Scholies de Vanegas (1542)**|**Traduction B.G. (2025)**| | ||
| + | |Protoplasti Adae. Dicitur etiam protoplastes per primam nominis inflexionem. Componitur q. a protos quod est primus et platto fingo: quasi homo primo formatus. Dixit autem Adam nongentos et triginta annos: ut patet gene. 5.|Du Protoplaste: | ||
| + | |Mathusalem vero filius Enoc vixit nongentos sexaginta novem anos: ut patet ibidem.|Quant à Mathusalem, fils d' | ||
| + | |De Aesone patre Jassonis Ovidius lib. 6. meta.|Sur Aeson, père de Jason, Ovide, livre 6 des // | ||
| + | |de Tithono aurorae amasio qui ut est in fabulis longo senio confectus in cicadam abierit. Horatius in Carm. lib.|Sur Tithon, qui selon la mythologie, au terme d'une longue vieilles aurait été changé en cigale, Horace, dans son //Champ séculaire// | ||
| + | |Nestorem quoque Ovidius lib. opinor 12. meta. tercecentum annos vixisse testatur: nec mirum: cum non ita pridem Joannes de Stampis: quem per errorem a temporibus multi vocitant: ob diuturnam vitam: plus trecentos sexaginta annos vixisse traditur: qui cum sub Carolo Magno militaverit: | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Alexis Vanegas (Alexius Vanegas), // | ||
| + | * Daniel Nodes (éditeur et traducteur), | ||
| + | * Recension: James A. Parente Jr., // | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====19. Denis Sauvage (1549)===== | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |Annales (édition de 1553)|Orthographe normalisée (B.G., 2025)| | ||
| + | |On recite que le Roy de France fut vne fois mal content dudict Comte Thibault, par ce qu'il auoit recueilly & souffert en ses terres l' | ||
| + | |En l'an mil cent trente & neuf mourut vn nommé Iehan d' | ||
| + | |En l'an mil cent quarante, Henry, frere du dict roy Louis, de France, renonça le monde, & se rendit moyne de Clereuaux, & apres fut faict Euesque de Beauuais. Semblablement Guillaume, Comte de Neuers, se rendit chartreux, & vescut en grand' deuotion. En celle mesme annee mourut maistre Hugues de sainct Victor.|En l'an mil cent quarante, Henri, frère dudit roi Louis de France, renonça le monde, et se rendit moine de Clairvaux, et après fut fait évêque de Beauvais. Semblablement Guillaume, comte de Nevers, se rendit chartreux, et vécut en grande déuotion. En celle même année mourut maître Hugues de Saint-Victor.| | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * Denis Sauvage (pseudonyme de Du Parcq, Champenois) (continuateur), | ||
| + | * Denis Sauvage (continuateur) et Nicole Gilles (premier auteur), //Les... Annales et croniques des très chrestiens et excellens modérateurs des beliqueuses Gaules... jadis composées par... Nicole Gilles, et depuis additionnées... jusques en l'an mil cinq cens cinquante et un...// (in-folio, 145 folios, table), Paris, Vve F. Regnault / R. Masselin, 1551. | ||
| + | * Denis Sauvage (continuateur), | ||
| + | * Denis Sauvage (continuateur), | ||
| + | * Denis Sauvage (continuateur), | ||
| + | * Denis Sauvage (continuateur), | ||
| + | * Denis Sauvage (continuateur), | ||
| + | * Denis Sauvage (continuateur), | ||
| + | |||
| + | =====20. Joachim Curius (1571)===== | ||
| + | |||
| + | * Jaochim Curius est un historien polonais qui a publié en 1571 des Annales de la nation silésienne (//Gentis Silesiae Annales//). Rappelons que la Silésie (Śląsk en polonais, Sleszko en tchèque, Schlesien en allemand, Silesia en latin) est une région située pour l' | ||
| + | * Curius est le seul à notre connaissance à donner la date de 1151. | ||
| + | * On voudra bien bien remarquer trois choses: Conrad II est mort en 1039; Conrad III en février 1152; au Moyen Age l' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Annales Silesiae (1571)**|**Traduction B.G., 2025**| | ||
| + | |Hoc loco & illud annotare volui, magno consensu historicorum traditum esse, anno Christi 1151, adhuc superstitem fuisse in Gallia virum nobilem, qui fuerat armiger Caroli magni, nominabatur Johannes de temporibus. Vixit annos 372.|Ici, je voudrais aussi noter une chose qui fait l' | ||
| + | |**Cronica des Schlesien (1601)**|**Traduction B.G., 2025**| | ||
| + | |Allhie habe ich auch dis anzeigen wollen, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Édition** | ||
| + | * Joachim Cureus, // | ||
| + | * **Traduction allemande** | ||
| + | * Heinrich Rätel (trad.), //Joachim Cureus, Newe Cronica des Herzogthumbs Ober und Nieder Schlesien. Warhaffte und grüntliche beschreibung aus Göttlicher Schrifft, heidnischen und andern Alten und newen Historien (...) Verteutschet durch Heinrich Räteln// (1 volume en 3 livres, 591 p. - en fait 606), Leipzig, H. Grosse, 1601. | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====21. Nicolas Falckner (1572)===== | ||
| + | |||
| + | * Nicolas Falckner, bourgeois de Bâle, donna en 1572 une version allemande de la // | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Von Ludouico dem siebenden disz nammens / vnnd ein vnnd vierzigstenKönig in Franckreich.**|**De Louis, septième du nom, et quarante et unième roi de France.**| | ||
| + | |(...) In dem 1139 jar starb Johann von Estampes / wölcher 361 jar von der zeit Caroli Magni an / dessen Reisiger Knecht er gewesen / gelebt hat. (...)|(...) En l'an 1139 mourut Jean d' | ||
| + | |||
| + | * **Version allemande des Chroniques de Nicole (1572)** | ||
| + | * Nicolaus Falckner (trad.), Nicole Gilles (premier auteur), // | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====22. François de Belleforest. 1/2 (1573)===== | ||
| + | |||
| + | * François de Belleforest (1530-1583) fut un temps, à partir de 1568, historiographe du roi Henri III, "mais l' | ||
| + | * Il donna en 1573 une nouvelle réédition augmentée des // | ||
| + | |||
| + | * Bellorest (dont nous n' | ||
| + | * Voici ce qu' | ||
| + | * " | ||
| + | * Comme le remarque dom Fleureau (// | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte de 1621**|**Note de 1621**| | ||
| + | |En l'an de grace mil quatre-vingts et unze(*), le Roy Philippe de France, frappé de la suggestion du Diable, print en hayne la Royne Berthe sa femme, et la dejetta d' | ||
| + | |(..............................................)|(..............................................) | | ||
| + | |En l'an mil cent trente et neuf, mourut un nommé Jean d' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Réédition par Belleforest des Chroniques et Annales de Nicole Gilles (1573)** | ||
| + | * François de Belleforest (2e continuateur), | ||
| + | * **Rééditions par Gabriel Chappuis** | ||
| + | * Gabriel Chappuys (v.1546-v.1613) (3e continuateur), | ||
| + | * Gabriel Chappuys (3e continuateur), | ||
| + | * Gabriel Chappuys (3e continuateur), | ||
| + | * Gabriel Chappuys (3e continuateur), | ||
| + | * **Réédition par Jean Savaron** | ||
| + | * Jean Savaron (1566-1622, 4e continuateur), | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====23. François de Belleforest 2/2 (1579)===== | ||
| + | |||
| + | * Belleforest publia en 1579 un ouvrage plus personnel que la continuation précédente. | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Première édition (1579)**|**Graphie modernisée (2025)**| | ||
| + | |(...) Au reste de ceste alliance ainsi incestueuse et mariage adultere (car l' | ||
| + | |(...) On dit qu' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Les grandes Annales et Histoire générale de France** | ||
| + | * François de Belleforest, | ||
| + | * Gabriel Chappuys (continuateur) et François de Belleforest (premier auteur), //Les Grandes Annales et l' | ||
| + | * **Sur Belleforest** | ||
| + | * René-Louis de Voyer marquis d' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====24. Theodor Zwinger (1565)===== | ||
| + | |||
| + | * Théodore Zwinger l' | ||
| + | * On le mentionne ici parce que, selon Robert Leslie Ellis, éditeur de l'// | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte non disponible**|**Ellis (1859)**| | ||
| + | |// | ||
| + | | |(Robert Leslie Ellis, 1859)| | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Notre source** | ||
| + | * Robert Leslie Ellis (éd.), // | ||
| + | * **Éditions (1565, 1571, 1586, 1604)** | ||
| + | * Theodorus Zvingerus Basiliensis (Théodore Zwinger de Bâle, 1533-1588), //Theatrum Vitae humanae//, Basileæ (Bâle), Joannes Oporinus (Jean Oporin), 1565. | ||
| + | * Id., //Theatrum Vitae humanae: hoc est Eorum omnium fere quae in hominem cadere possunt Bonorum atque Malorum exempla historica, Ethicae philosophiae praeceptis accommodata, | ||
| + | * Id., //Theatrum vitae humanae//, Bâle, 1586. | ||
| + | * Jacobus Zvingerus (Jacod Zwinger, fils de Theodor) [réviseur, éd.], Theodorus Zvingerus (Theodor Zwinger, premier auteur) //Theatrvm hvmanae vitae Theodori Zuingeri Bas, tertiatione nouem volvimibvs locupletatum, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====25. Alfonso Ceccarelli (avant 1592)===== | ||
| + | |||
| + | * Sous le pseudonyme entre autres de Giovanni Selino, un faussaire très prolixe qui s' | ||
| + | * Il prétendit notamment, selon Paolo Morigia qui le croit sur parole en 1592((Cependant la rigueur scientifique avec laquelle il cite sa source permet louablement de retracer l' | ||
| + | * Ce manuscrit ne paraît pas avoir été imprimé. | ||
| + | * Ce faussaire audacieux est peut-être à l' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte non disponible**|**Traduction à venir**| | ||
| + | | | | | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Notre source** | ||
| + | * Paolo Morigia (1525-1604), | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====26. Paolo Morigia (1592)===== | ||
| + | |||
| + | * Paolo Morigia (1525-1604), | ||
| + | * Girolamo Tiraboschi, dans sa //Storia della letterature italiana//, publiée à Milan de 1772 à 1782, nous dit quelques mots de Paolo Morigia. Ce serait selon lui un historien totalement dépourvu d' | ||
| + | * Au chapitre 16 de cet ouvrage, "on lit que Jean d' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte non disponible**|**Traduction de B.G., 2025**| | ||
| + | |Dell' | ||
| + | |Essendomi souennuto alla memoria di casa Stampa, voglio c'hora fauelliamo di lei. Hebbe adunque questa illustre famiglia la sua origine al tempo di Carlo Magno, quando ch' | ||
| + | |Dimorando adunque l' | ||
| + | |Frà quei Baroni, che fecero gran prodezze vno fu per nome Giouanni, nobilissimo Francese, à questo Carlo Magno donò il Castello della Stampa, posto alle radici de Monti di Brianza, & gli donò per arma l' | ||
| + | |Tutto questo si caua dal testimonio di Panusio Campano nel Libro delle famiglie d' | ||
| + | |Joannes de Stampa, &c. cioè Giouanni de Stampa, che per la sua longa vita, fu cognominato de tempi, e hauendo egli militato sotto Carlo Magno, per l' | ||
| + | |Filiberto Voscouo Arelatense, nella Somma delle cose memorabili del Mondo, la qual si troua nella Libraria del Vaticano, secondo il testimonio di Giouanni Selino, che discriue la vita di Carlo Magno, narra che Giouanni de Stampi, fu vno de dodici Conti del sacro Imperio.|Philibert évêque d' | ||
| + | |Di questo Giouanni stampa, nominato de Temporibus, ne fanno parlamento il suplementatore, | ||
| + | |Parimente Marco Guazzo nelle sue Croniche dice cosi. Hauendo viuuto Giouanni della Stampa trecento sessanta vn' | ||
| + | |Da queste autorità si vede che casa Stampa hebbe in Milano nobilissimo principio da huomo Eroio; che ha poi perseuerata nella sua nobiltà sino al giorno presente.|D' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Paolo Morigia (1525-1604), | ||
| + | * Dont une réédition en fac-similé: | ||
| + | * **Sur Morigia** | ||
| + | * Girolamo Tiraboschi (1731-1794), | ||
| + | |||
| + | =====27. Jean Bodin (1593)===== | ||
| + | |||
| + | * Jean Bodin est un penseur important de la Renaissance, | ||
| + | * Ce dialogue met en scène un catholique (Coronaeus), | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Colloquium heptaplomeron (éd. 1857)**|**Traduction B. G. (2006)**| | ||
| + | |FRIDERICUS: | ||
| + | |OCTAVIUS: Immo vero Apollonius Tyanaeus elephantum in India vidit, ut est apud Philostratum (1), qui ab Alexandro Magno ad sua [p.240] usque tempora vitae trecentos annos superarat (2). Quod Aristotelis opinioni quodammodo congruit; is enim tradit, nullum animal homine vivacius esse post elephantum.|OCTAVIUS [musulman]: Bien plus, Apollonius de Tyane a vu un éléphant en Inde, à ce qu'on lit chez Philostrate (1), qui avait passé (2) trois cents ans de vie, du temps d' | ||
| + | |FRIDERICUS: | ||
| + | |SENAMUS: Quid est igitur, quam ob rem diuturna vita tam brevi curriculo (3) conclusa sit, ut etiamnum Moses (4), qui libros originum et vitas diuturniores litteris mandavit, conqueratur, | ||
| + | |FRIDERICUS (5): Scio plerisque Epicuraeis (6) libros originum incredibiles videri et ea potissimum, quae de hominum diuturna vita prodita fuere. At Josephus, antiquitatum interpres optimus (7), ut ea, quae Moses scripserat, confirmaret, | ||
| + | |SALOMO: Illud philosophis constat inter ipsos, non modo certum vitae tempus omni animantium generi ab ipso conditore circumscriptum fuisse, verum etiam singulorum hominum annos, menses, dies, horas, momenta definita esse (15), quae tum virtutibus augeri, tum etiam flagitiis circumcidi sacra oracula declarant, sive in hoc cadaveris gurgustio, sive cadaveribus erepti. Sic tamen interpretor, | ||
| + | |TORALBA: Vitam hanc diuturnam non naturae vi, sed procuratione [p.241] divina primis hominibus tributam fuisse existimo, ad artes et scientias constituendas ac praesertim ad coelestium motuum cognitionem.|TORALBA [déiste]: Cette longévité, | ||
| + | |**NOTES** — (1) Lib. 7, in vita Apollonii Tyanaei. | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Manuscrits** | ||
| + | * * BNF, ms. lat. 3259; ms. lat. 6564; ms. lat. 6565; ms. lat. 6566 ; ms. 6. | ||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Ludovicus Noak (Ludwik Noack), // | ||
| + | * **Traduction française anonyme** | ||
| + | * **Manuscrit** — BNF, ms. fr. 1923. | ||
| + | * Roger Chauviré (né en 1880) [éd.], //Colloque de Jean Bodin des secrets cachez des choses sublimes entre sept sçavans qui sont de différens sentimens// (Traduction française du // | ||
| + | * François Berriot (né en 1939) et alii (éd.), //Jean Bodin. Colloque entre sept sçavans, qui sont de differens sentimens, des secrets cachez des choses relevées. Traduction anonyme du Colloquium heptaplomeres. Texte présenté et établi par François Berriot// (26 cm, 591 p.), Genève, Droz & Champion (coll. " | ||
| + | * **Sur le Colloquium** | ||
| + | * Claudio Janet (1844-1894), | ||
| + | * Gottschalk-Eduard Guhrauer, //Das Heptaplomeres des Jean Bodin: zur Geschichte der Kultur und Literatur im Jahrhundert der Reformation// | ||
| + | * Karl Friedrich Faltenbacher (né en 1946), //Das Colloquium Heptaplomeres, | ||
| + | * Karl Friedrich Faltenbacher, | ||
| + | * Jean Letrouit, "Jean Bodin, auteur du Colloquium heptplomeres" | ||
| + | * **Varia** | ||
| + | * Pierre Mesnard, //La Pensée religieuse de Bodin// (in-octavo, 45 p., extrait de la //Revue du XVIe siècle// 16, 1929), Paris, Honoré Champion, 1929. | ||
| + | * Eugénie Droz, "Le Carme Jean Bodin, hérétique", | ||
| + | * Ann M. Blair, "La nature théâtre de Dieu selon Jean Bodin", | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====28. Richard Verstegan (1605)===== | ||
| + | |||
| + | * Richard Verstegan est un catholique anglais d' | ||
| + | * Concernant le cas de Jean des Temps, il ne veut y voir qu'une démonstration donnée par la providence de la vérité des Saintes Écritures dans ce qu' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte de l' | ||
| + | |Here by the way I must note unto the reader that Ioannes de temporibus, that is to say John of the times, who so was called for the sundry times or ages he lived, was Shield-knave unto the Emperour Charles the great, of whom he also was made knight. This man being of great temperancce, | ||
| + | |(ici cité d' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Richard Verstegant (pseudonyme de Richard Rowlands, 1550-1640), //A Restitution of decayed intelligence in antiquities, | ||
| + | * Id., 1634 (alléguée par James Eason peut-être par erreur). | ||
| + | * Id., (in-octavo, pièces liminaires, 264 p., figures), Londres, J. Kirton, 1655. | ||
| + | * Id., (in-octavo, pièces liminaires, 374 p., table, figures), Londres, S. Mearne, J. Martyn et H. Herringman, 1673. | ||
| + | * Extrait ici reproduit de la page 323 de l' | ||
| + | * **Sur Richard Verstegan** | ||
| + | * J.H. Pollen, [[http:// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====29. Lewis Bayly (1611)===== | ||
| + | |||
| + | * Lewis Bayly, évêque anglican de Bangor, publia en 1612 un traité intitulé //La pratique de la Piété//, qui consacre beaucoup de place à la sainte communion. Il connut de nombreuses éditions (la 74e en 1821), dont une édition intégrale sur Internet, et de nombreuses traductions en divers langages. | ||
| + | * Concernant Jean des Temps, Lewis Bayly, voulant démonter l' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte de l' | ||
| + | |[Ten Reasons demonstrating the Commandment of the Sabbath to Be Moral.]|[Dix raisons démontrant la moralité du commandement du Sabbat.]| | ||
| + | |And the year of our Saviour Christ' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Lewis Bayly (évêque de Bangor), // | ||
| + | * **Nombreuses rééditions** | ||
| + | * Par exemple: Londres, Hamilton, Adams & Co, 1842. | ||
| + | * **Version française** | ||
| + | * Jean Verneuil (ou Verneueil ou Vernuilh) (trad.), //La Pratique de piété addressant le chrestien au chemin qu'il doit tenir pour plaire à Dieu, escrite en anglois anglois par M. Louys Bayle... Traduite en françois par Jean Vernuilh, | ||
| + | * Id., //La Pratique de piété, etc. sur la dernière édition. IIe édition françoise reveue et corrigée de nouveau// (in-12, XXII+696 p.), Rouen, R. Darb', 1654. | ||
| + | * Id., //Devoirs de l'âme chrestienne, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====30. Francis Bacon (1623)===== | ||
| + | |||
| + | * Selon Bacon les objectifs de la médecine ne devraient pas seulement être de lutter contre les maladies et de conserver la santé, mais aussi d' | ||
| + | * Dans son //Historia Vitae et Mortis//, il développe dans cet esprit en 1623 une théorie de la longévité qui repose sur les bases aujourd' | ||
| + | * Bacon a accumulé un très grand nombre d' | ||
| + | * Bacon fait tenir à Jean des Temps des propos tout à fait originaux: ce chevalier aurait lui-même expliqué sa longévité en disant s' | ||
| + | * Mais d'où tire-t-il ce propose de Jean des Temps ? Il s'est tout simplement embrouillé dans ses notes. Car ces propos auraient en réalité été tenus, selon Pline l' | ||
| + | * Sir Francis Bacon, d' | ||
| + | |||
| + | ^^^^ | ||
| + | |**Édition anglaise non datée**|**Édition latine de 1859**|**Traduction B.G. (2006)**| | ||
| + | |**Lenght ans Shortnesse of Life in Man**|**Longaevitas et brevitas vitae in homine.**|**Longueur ou brièveté de la vie chez l' | ||
| + | |19. The cases which follow, are promiscuous in their order, more doubtful in authority, and more scanty in observation. Arganthonius, | ||
| + | |A people of India called Pandorae are very long-lived, lasting even for 200 years. (a) They say also (which is more strange) that their hair, which is nearly white in boyhood, turns black in old age, before it grows hoary; though indeed it is common every-where for light hair in the boy to turn darker in the man. The Seres likewise, another Indian people, with their palm-wine, (**265**) are reputed to live as long as 130 years.' | ||
| + | |20. In England I imagine there is scarce any village of any size in which an octogenarian man or woman may not be found. A few years ago, at a May-game in Herefordshire, | ||
| + | |(**a**) Pliny, vii. 2. — (**b**) Suidas in v. Apion. — (**c**) Ovid. Tristia, iv. 10. 77 — (**d**) Cf. Pliny, xxii. 53. — (**e**) Flourens, De la Longévité, | ||
| + | |**The Operation upon the Exclusion of the Air.**|**Operation super exclusionem aëris**|**La pratique de l' | ||
| + | |**The History.**|**Historia.**|**Exposé des faits.**| | ||
| + | |1. Exclusion of the external air tends in two ways to pro-long life. First, because most of all things, next to the internal spirit, the external air (although it is as life to the human spirit, and contributes very much to health) preys upon the juices of the body and hastens its desiccation; | ||
| + | |2. The second effect of the exclusion of the air is much more deep and subtle; namely, that the body being closed up, and not perspiring, detains the spirit within, and turns it upon the harder parts of the body, which are thereby rendered soft and tender.|2. Alter effectus qui sequitur exclusionem aëris, subtilior multo est et profundior; scilicet quod corpus occlusum et non perspirans spiritum inclusum detinet, et in duriora corporis vertit; unde spiritus ea emollit et intenerat.|2. Le deuxième effet qui découle de la préservation de l'air est beaucoup plus subtil et profond; c'est que le corps bien clos et sans transpiration retient enfermé l' | ||
| + | | 3. The reason of this process is explained in the desiccation of inanimate bodies. And it may be taken for an infallible axiom, that the emission of the spirit dries bodies, but the detention thereof melts and softens them. And it may be further assumed that all heat properly attenuates and moistens, but contracts and dries only by accident. [...]|3. Hujus rei explicata est ratio in desiccatione inanimatorum; | ||
| + | |10. As for filling up the pores, paints and such like thick unctuous substances, and (which may be most conveniently used) oil and fat things, no less preserve the substance of the body than oil colours and varnish preserve wood.|(**176**) 10. Quod ad oppletionem attinet; pigmenta, et hujusmodi spissamenta unctuosa, atque (quod commodissime in usu potest (**177**) esse) oleum et pinguia, non minus corporis substantiam conservant, quam pigmenta in oleo et vernix ligna.|10. Pour ce qui concerne l' | ||
| + | |11. The ancient Britons painted themselves with woad, -and were extremely long-lived. The Picts likewise had the same custom, and are even supposed by some to have derived their name from it.|(**177**) 11. Britones antiqui corpus glasto pinguebat, et fuerunt ad modum longævi; quemadmodum et Picti, qui inde etiam nomen traxisse a nonnullis putantur. (1)|11. Les anciens Bretons | ||
| + | |12. At this day the natives of Brazil and Virginia use to paint themselves, and are said, especially the former, to be very long-lived; insomuch that five years ago the French Jesuits met with some of them who remembered the building of Fernamburg, which happened 120 years before, they being then grown up.|12. Hodie se pingunt Brasilienses et Virginienses, | ||
| + | | 13. Johannes de Temporibus, who is said to have reached the age of three hundred, on being asked how he had preserved himself, is reported to have answered, "By oil without, and honey within." | ||
| + | |14. The Irish, especially the wild Irish, are, even to this day, very long lived. In truth, they say that within these few years the Countess of Desmond lived to 140, and shed her teeth three times. Now the Irish have a custom of standing naked before the fire, and rubbing and as it were pickling themselves with old salt butter. [...]|14. Hiberni, præsertim sylvestres, etiam adhuc sunt valde vivaces; certe aiunt, paucis abhinc annis comitissam Desmondiæ vixisse ad annum centesimum quadragesimum, | ||
| + | |16. Hippocrates' | ||
| + | |(pp. 187-188 de l' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Franciscus Baco baro de Verulamio, vice-comes Sancti Albani (Francis Bacon, baron de Verulam, vicomte de St. Abans, 1561-1626), //Historia vitae & mortis, sive, Titulus secundus in Historia naturali & experimentali ad condendam philosophiam: | ||
| + | * Id., //Historia vitae et mortis// (in-12, 11 cm, 476+52 p.), Leyde, Johannes Maire, 1637. | ||
| + | * Barthol. Moserus (éd.) et Franciscus Baco (premier auteur), //Historia vitae et mortis: cum annotationibus Barthol. Moseri, Med. D., nouiter in lucem data// (in-12, 11 cm, 12+526+52 p.), Dillingen), Academ., 1645. | ||
| + | * Franciscus Baco, //Historia vitae et mortis// (in-12, 15 cm, 201+47 p.), Amsterdam, Johannes Ravesteinius, | ||
| + | * Johannes Sigismundus Henningerus (Johann Sigismund Henninger, éd.), Franciscus Baco (premier auteur), //Historia vitae et mortis// (in-8°), Strasbourg, Theodoricus Lerse, 1712. | ||
| + | * Id., " | ||
| + | * Robert Leslie Ellis (éd.), [[http:// | ||
| + | * **Version anglaise** | ||
| + | * Francis Bacon, // | ||
| + | * Id., //History naturall and experimentall of life and death, or, Of the prolongation of life, written in Latine by the Right Honorable Francis Lo. Verulam, Vis-count St. Alban// (in-12, 15 cm, 32+395(en fait435)+3 p.), Londres, William Lee, and Humphrey Mosley, 1638. | ||
| + | * Id., //Sylva sylvarum, or, A naturall history in ten centuries. Whereunto is newly added the History naturall and experimentall of life and death, or, Of the prolongation of life. Both written by the Right Honourable Francis Lo. Verulam, Viscount St. Alban. Published after the author' | ||
| + | * Id., //The historie of life and death// (16 cm, 323 p.), Amsterdam, Theatrum Orbis Terrarum / New York, Da Capo Press, 1968. | ||
| + | * Id., //The historie of life and death// (21 cm, 323 p., ISBN: 0405095546), | ||
| + | * **Traductions en français** | ||
| + | * J. Baudoin (v.1590-1650) (trad.), //Histoire de la vie et de la mort... composée par Mre François Bacon,... et fidèlement traduite par J. Baudoin// (in-octavo, XXI+510 p.), Paris, G. Loyson et J.-B. Loyson, 1647. | ||
| + | * Victor Staquet (trad.), //François Bacon,... Histoire de la vie et de la mort. Traduction nouvelle et intégrale du latin, d' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====31. Lope de Vega (1632)===== | ||
| + | |||
| + | * Lope de Vega (1562-1635), | ||
| + | * À la scène 4 de l'acte IV, les amis de Fernando tâchent de savoir pourquoi il est si joyeux. | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**La Dorotea (éd. de 1707)**|**Traduction B.G (2025)**| | ||
| + | |**Scena quarta**|**Scène 4**| | ||
| + | |LUDOVICO. ¿De qué es tanta alegria, que pareceis otro? | ||
| + | |CESAR. ¿Qué os puede haver sucedido, que de un Heraclito venis hecho un Democrito? | ||
| + | |(...)|(...)| | ||
| + | |LUDOVICO. Yo he leído en Aristoteles , que una muger llamada Polycrita de un subito contento perdió la vida.|LOUIS. J'ai lu dans Aristote qu'une femme nommée Polycrita, d'un contentement subit, a perdu la vie.| | ||
| + | |CESAR. Lo mismo sucedió a Philipides, aquel gran escritor de Comedias, que llama Varon nobilissimo Guidon Bituricense, | ||
| + | |LUDOVICUS. Y Socrates el Tragico, a quien llama Ciceron divino, tuvo la misma muerte.|LOUIS. Et Socrate le Tragique (qu'il appelle le divin Cicéron [nouvelle bouffonnerie]), | ||
| + | |FERNANDO. El mismo Ciceron dice en el libro quinto de sus Tusculanas, que vivió Democrito Gelasino, riendose siempre, ciento y nueve años, luego no a todos mató el contento.|FERNAND. Cicéron lui-même dit, dans le cinquième livre de ses // | ||
| + | |JULIUS. Sin duda que quieres ser como Juan de los Tiempos, que vivió trescientos y sesenta y un años, como refiere Gaguino, pues nació reynando Carlo Magno, y murió en el cetro de Ludovico el mozo.|JULES. Sans doute veux-tu être comme Jean des Temps, qui vécut trois cent soixante et un ans, comme le dit Robert Gaguin, car il naquit quand régnait Charlemagne, | ||
| + | |FERNANDO. Todo lo puede hacer una felicidad no esperada.|FERNANDO. Tout peut se faire par un bonheur inespéré.| | ||
| + | |JULIO. De esse Juan de los Tiempos debió de tener principio en España la fabula de Juan de Espera en Dios y sus cinco blancas.|JULES. La légende de Jean Espère-en-Dieu et de ses cinq blancs doit tirer son origine en Espagne de ce Jean des Temps [Hypothèse érudite, concernant la légende espagnole du juif errant appelé Jean Espère-en-Dieu, | ||
| + | |LUDOVICO. Sossiegate loco, y di, si puedes, lo que te ha sucedido.|LOUIS. Reviens de ta folie et dis-nous si tu le peux ce qui t'est arrivé.| | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * //Coleccion de las obras sueltas, assi en prosa, come en verso, de D. Frey Lope Felix de Vega Carpio de habito sa San Juan. Tomo VII//, Madrid, Antonio de Sancha, 1707, pp. 339-340. | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | =====32. Balthasar Exner (1645)===== | ||
| + | |||
| + | * Balthasar Exner (1576-1624), | ||
| + | * Rappelons que l' | ||
| + | * En d' | ||
| + | * L' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte latin de 1620**|**Traduction B. G. (2006)**| | ||
| + | |**LIBER I. CAPUT XIX. DE SENECTUTE.**|**LIVRE 3, CHAPITRE 19: DE LA VIEILLESSE.**| | ||
| + | |SUMMARIA. 1. Caroli Magni. 2. Wilhelmi Ducis Brunsuicens. 3. Friderici III. Imp. 4. Othonis Ducis Sax. 5. Iodoci Brandeburg. 6. Ioan. de Temporibus.|SUMMARIA. 1. Charlemagne. 2. Wilhelm, duc de Brunswick. 3. Frédéric III. empereur. 4. Othon, duc de Saxonie. 5. Josse de Brandebourg. 6. Jean des Temps. | | ||
| + | |1. Carolus Magnus Rom. Imp. septuagenario maior, Aquisgrani expleuritide decessit, 5. Calend. Febr. annum circiter Christi 814.|1. Charlemagne empereur des Romains, âgé de plus de soixante-dix ans, mourut d'une pleurésie à Aix le 5 des calendes de février vers l'an 814.| | ||
| + | | 2. Wilhelmus Dux Brunsuicensis, | ||
| + | |3. Fridericus III. Imp. praefuit Imperio tribus annis perpetuis, et quinquaginta, | ||
| + | |4. Otho Dux Saxoniae, Henrici Aucupis Imp. pater, cum illi offerretur administratio Rom. Imperii, et is senecta invalidus esset, excusatione aetatis usus: Si Germanicis rebus (inquit) usui dextra mea, ars rerum gerendarum esse posset, nullum corporis laborem, nullam animi sollicitudinem pro communi salute recusarem. Sed Imperio a familia Caroli translato alius nobis vir quaerendus, non qui ex Imperio (**381**) decus sibi expetat, sed Imperio adferat. Unde auctor fuit, ut Conradus I. Imp. crearetur.|4. Othon, duc de Saxonie, père de l' | ||
| + | |5. Iodocus Brandenburgensis Marchio, et Moraviae, Romanorum Rex a nonnullis proceribus Imperii electus: et provectioris iam aetatis, cum excessisset annum nonagesimum, | ||
| + | |6. Ioannes, de temporibus cognomento dictus, alias Polychronius, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Édition** | ||
| + | * Balthazar Exnerus de Hirschberga (Balthazar Exner, 1576-1624), // | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====33. Thomas Browne (1646)===== | ||
| + | |||
| + | * Sir Thomas Browne (1605-1682) est un écrivain anglais qui a touché à la médecine, à la religion, à la science et à l' | ||
| + | * Concernant le cas de Jean des Temps, il insiste surtout dans son // | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte de la 6e édition (1672)**|**Traduction B. G. (2006)**| | ||
| + | |And therefore in that account of Pliny, of a Deer with a Collar about his neck, put on by Alexander the Great, and taken alive an hundred years after, with other relations of this nature, we much suspect imposture or mistake. And if we grant their verity, they are but single relations, and very rare contingencies in individuals, | ||
| + | |(III, IX, p. 135-140 de l' | ||
| + | |Note de l' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Premières éditions** | ||
| + | * Thomas Browne (1605-1682), | ||
| + | * 2e édition: //2d ed. corr. and much enl. by the author. Together with some marginall observations// | ||
| + | * 3e édition (in-folio, pièces liminaires, 326 p., tables), Londres, N. Ekins, 1658. | ||
| + | * 4e édition: //The 4th ed. With marginal observations, | ||
| + | * 6e édition: // | ||
| + | * **Éditions critiques** | ||
| + | * Robin Robbins (éd.), //Sir Thomas Browne' | ||
| + | * James Eason (University of Chicago) (éd.), // | ||
| + | * **Traductions françaises** | ||
| + | * Abbé Jean-Baptiste Souchay [trad.], //Essai sur les erreurs populaires, ou Examen de plusieurs opinions reçues comme vrayes, qui sont fausses ou douteuses, traduit de l' | ||
| + | * Bernard Hoepffer (trad.) et Catherine Goffaux (collaboratrice), | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====34. Basile Fleureau (1668)===== | ||
| + | |||
| + | * Dom Basile Fleureau compose vers 1668 ses // | ||
| + | * Il y parle une première fois de notre homme au début de son chapitre sur Philippe Ier, puis revient sur ce personnage à la fin de son chapitre sur Louis VII dit le Jeune. En bon connaisseur des chartes des onzième et douzième siècles, il démontre que le véritable Jean d' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Première partie, chapitre XXIII, pp. 75-76 **|**Graphies normalisées**| | ||
| + | |Philippe I. ne se contentant pas de Berthe, sa legitime épouse, passant à Tours l'an 1091. fit enlever par un de ses Gentils-hommes, | ||
| + | |(I, XXIII, pp. 75-76)| | ||
| + | |**Première partie, chapitre XXIX, pp. 120-121**|**Graphies normalisées**| | ||
| + | |Il y a des Annalistes qui rapportent la mort de Jean d' | ||
| + | |(I, XXIX, pp. 120-121, la page 121 étant numérotée par erreur typographique 127)| | | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Dom Basile Fleureau, // | ||
| + | |||
| + | ----- | ||
| + | |||
| + | =====35. Pedro Calderón de la Barca (1600-1681)===== | ||
| + | |||
| + | * Selon Felix Librecht (1879), cité par Gaston Paris (1891), qui visiblement l'a mal lu, un des nombreux drames de Calderón (1600-1681) ferait mention de notre personnage sous le nom de //Juan de los Tiempos//. Voici un nouvel exemple de l' | ||
| + | * On est loin de Jean d' | ||
| + | * En revanche, comme on l'a vu, un autre dramaturge espagnol considérable, | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Agradecer y no amar**|Traduction B. G. (2025)| | ||
| + | |¿Hay hombre y muger mas necios, / Que el que babeando se anda, / Hecho un Juan de Espera Amor? | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Source** | ||
| + | * Felix Liebrecht, //Zur Volkskunde. Alte und Neue Aufsätze// (in-octavo, XVI+522 p.), Heilbronn, Henninger, 1879, p. 107 [cité par Paris 1891]. | ||
| + | * Gaston Paris, //Le Juif errant en Italie//, Paris, E. Bouillon, 1891. | ||
| + | * Gaston Paris, [[http:// | ||
| + | * **Texte incriminé (à ce qu'il semble)** | ||
| + | * Pedro Calderón de la Barca, [[https:// | ||
| + | * Id., // | ||
| + | * Cf. Ferdinand Wolf, //Beitrage zur spanischen Volkspoesie aus den Werken Fernán Caballeros//, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====36. Christian Friedrich Garmann (1670)===== | ||
| + | |||
| + | * Christian Friedrich Garmann (1640-1708), | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Version allemande (2003)**|**De Miraculis mortuorum (1670)**|**Traduction B. G. (2006)**| | ||
| + | |§. 7. [Daß sich das Leben über mehr als hundert Jahr erstrecken kann]|De Cordis in igne duratione, §7.|§7. De ce que le cœur est fortifié par le feu| | ||
| + | |Daß unser Leben aber nicht länger als hundert Jahre währen kann, wie es die Ägypter gezeigt haben, dem widerspricht die Erfahrung. Ich will nicht die Beispiele, welche die Historiker angemerkt, aufhäufen. Was die Menschen, die vor der Sintflut lebten, angeht, so ist die Sache klar. Im Jahr 1151 starb in Frankreich nach 372 Lebensjahren der Waffenträger Karls des Großen, Johannes de Temporibus (Cureus Annal. Siles. part.1. p.m. 46.). Wilhelm Barneslai starb in England nach Vollendung des 126. Jahres, als er in seinem hundersten Lebensjahr Witwer geworden war, heiratete er zum zweiten Mal (Olear.l.3. Itin. Muscov. Persiae. c.25. p.289.). Das Gleiche berichtet Borel (Cent.2. obs.39.p.138.) [und] unser [Landsmann] Sachs (c.l.p.507.§.8.). Über die Eingeborenen Brasiliens [berichtet] Guilhelm.Pis.(l.1.de Medicin.Brasil.p.6.), | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * L. Christianus Fridericus Garmannus (Christian Friedrich Garmann, 1640-1708), //De Miraculis Mortuorum// (112 p.), Leipzig, Christian Kirchner, 1670, p. 69. | ||
| + | * L. Christianus Fridericus Garmannus, //De Miraculis mortuorum// (in-quarto, pièces liminaires, 112 p.; index), Leipzig M. G. Weidmann, 1687. | ||
| + | * Immanuel Heinrich Garmann (éd.), //L. Christ. Frid. Garmanni, | ||
| + | * **Réédition numérique en ligne** | ||
| + | * Silvio Benetello et Bernd Herrmann (éd.), //Christian Friedrich Garmann. De Miraculis Mortuorum: Über die Wunder(dinge) der Toten// (288 p., texte latin original en mode image et traduction allemande en mode texte au format PDF), Göttingen, Universitätsdrucke Göttingen, 2003. — [[http:// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====37. Henning Witte (1664)===== | ||
| + | |||
| + | * Henning Witte (1634-1696), | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |Texte de 1679 |Version | ||
| + | |Rarissimum in nostra Universitate funus indictivum grandaevi adeo et incani Professoris Historiarum Publici, Viri Amplissimi, DN. REINHOLDI FRANCKENBERGERI, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Henning Witte, // | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====38. Jean Gaspar Gevartius (avant 1666)===== | ||
| + | |||
| + | * On signale une mention de //Jean des Temps// dans un manuscrit en 5 volumes copié par M. Gérard sur celui de Jean Gevartius (1593-1666), | ||
| + | * Le manuscrit en question est une copie des // | ||
| + | * On doit donc penser que cette mention a été ajouté au manuscrit original par le dit Gevartius, d' | ||
| + | |||
| + | ^^ | ||
| + | |P. 664. En 1139, mort de //Joannes des temporibus//, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * [[https:// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====39. Johann Jacob Hofmann (1698)===== | ||
| + | |||
| + | * Johann Jacob Homann, de Bâle, publia en 1698 la troisième et dernière édition de son //Lexicon Universale//, | ||
| + | * Jean des Temps y est simplement l' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |Texte de l' | ||
| + | |JOHANNES de Temporibus, Car. Mag. stabuli præfectus, Obiit A. C. 1120. Æt. 61. Vincentius Bellovacensis, | ||
| + | |(Tomus II, pag. 622.)|| | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Johannes Jacobus Hofmannus (Johann Jacob Hofmann, 1635-1706), //Lexicon universale historico-geographico-chronologico-poetico-philologicum... opera et studio Joh. Jacobi Hofmanni// (2 volumes in-folio), Bâle, J. H. Widerhold, 1677. | ||
| + | * Johannes Jacobus Hofmannus (Johann Jacob Hofmann), //Lexici universalis historico-geographico-chronologico-poetico-philologici continuatio... opera et studio Joh. Jacobi Hofmanni// (3 volumes in-octavo), Bâle, J. H. Widerhold, 1683. | ||
| + | * Johannes Jacobus Hofmannus (Johann Jacob Hofmann), // | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====40. John Evelyn (1699)===== | ||
| + | |||
| + | * John Evelyn de Wotton (1620-1706), | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte anglais**|**Traduction B. G. (2025)**| | ||
| + | | And here might we attest the Patriarchal World, nay, and many Persons since; who living very temperately came not much short of the Post-Diluvians themselves, counting from Abraham to this Day; and some exceeding them, who liv'd in pure Air, a constant, tho' course and simple Diet; wholsome and uncompounded Drink; that never tasted Brandy or Exotic Spirits; but us'd moderate Exercise, and observ' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * John Evelyn, // | ||
| + | * **Rééditions étatsuniennes** | ||
| + | * 1) Brooklyn, Brooklyn Botanic Garden, 1937. | ||
| + | * 2) (25 cm, 149 p., introduction de Kit Currie, illustrations de Tottoroto, ISBN: 0933841019), | ||
| + | * 3) Dallas, Still Point Press, 1986. | ||
| + | * **Sur John Evelyn** | ||
| + | * Collectif d' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====41. Harcouet de Longueville (1715)===== | ||
| + | |||
| + | * Cet auteur d'un ouvrage assez puéril sur les moyens d' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte de l' | ||
| + | |Guy Donatus remarque (**1**), qu'en 1223, il connut un Richard âgé de plus de 400 ans; il étoit soldat de profession, & pouvoit avoir porté les armes sous Charlemagne. [...] (**97-98**) [...] Jean, surnommé d' | ||
| + | |**Version anglaise (1722)**|**Traduction B.G., 2025)**| | ||
| + | |Jean d' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * de Longueville Harcouet (ou bien Harcouet de Longueville, | ||
| + | * Réédition (21 cm; 24+343 p.), Lyon, Cosmogone (coll. " | ||
| + | * **Version anglaise** | ||
| + | * Robert Samber (trad., sous le pseudonyme d' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====42. Fredric Hasselquist (1747)===== | ||
| + | |||
| + | * Fredric Hasselquist, | ||
| + | * Dans sa thèse de médecine soutenue à Upsala le 20 juin 1747 devant son maître Carl von Linnée, //Vires plantarum//, | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Vires plantarum (rééd. 1786)**|**Traduction B. G. (2006)**| | ||
| + | |§. XL.|§. XL.| | ||
| + | |§. 360. DULCES nutriunt, PINGUES emolliunt magis, SALSAE stimulant & calefaciunt magis. DULCIA plerumque nutriunt, acria & corrosiva [p.29] ipsorum ope mitescunt, & ut plurimum utilia nobis sunt; talia sunt pleraque nostra alimenta, quae in nutritionem cedunt; & chylus si in bonum nobis cedet nutrimentum, | ||
| + | |Dulcia Veneri etiam amica & communiter ad longaevitatem conferre creduntur.|Les éléments doux sont bons pour la sexualité | ||
| + | |JOHANNES de TEMPORIBUS & DEMOCRITUS aetatem suam melle et mulso protraxisse annos dicuntur.|On dit que Jean des Temps et Démocrite ont prolongé leur vie avec du miel et du vin miellé.| | ||
| + | |OL. RUDBECKIUS filius octogenarius, | ||
| + | |DANIEL MORAEUS Senator Fahlunensis 80 natus annos, omni suo tempore Passulas, Caricas, Saccharum, Syrupos, aliaque dulcia libenter assumsit.|Daniel Moraeus [1677-1743], | ||
| + | |DULCES plantae sunt Cerealia, uti Avena, Secale, Hordeum, Triticum, Zea, Panicum, Milium, Pisum, Helxine, Faba, Phaseolus, Passulae, Ficus, Dactyli, Ceratonia, &c.|Les plantes douces sont les céréales telles que l' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Fridericus Hasselquist (1722-1752), | ||
| + | * Fridericus Hasselquist, | ||
| + | * ***Sur l' | ||
| + | * F. S. Bodenheimer, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====43. Les comtes Stampa (après 1740).===== | ||
| + | |||
| + | * Selon Emilio Seletti, érudit milanais de la fin du XIXe siècle, on trouve à Balsamo, dans la villa des Comtes Stampa, marquis de Soncini, une série de fresques représentant les ancêtres de la famille, A quelle date peut remonter cette série de fresques? Selon une note historique mise en ligne par la commune de Cinisello-Balsamo, | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Inscription de Balsamo (édition de Seletti 1877)**|**Traduction B.G. (2003)**| | ||
| + | |IOANNES D' | ||
| + | |Autrement transcrit, avec résolution des abréviations: | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Notre source** | ||
| + | * Emilio Seletti, // | ||
| + | * **Sur la villa des comte Stampa** | ||
| + | * Commune de Cinisello-Balsamo, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====44. Jean Paul (1797)===== | ||
| + | |||
| + | * Jean Paul, pseudonyme du littérateur romantique allemand Johann Paul Friedrich Richter (1763-1825) fut un auteur très en vogue de son vivant. Il fait mention en passant de la légende de Jean des Temps dans son ouvrage //Der Jubelsenior//, | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte original**|**Traduction par B.G. (2025)**| | ||
| + | |Dritter Hirten - oder Zirkelbrief: | ||
| + | |Teuerster Freund!|Cher ami!| | ||
| + | |Die sonderbarsten Translokationen nehm' ich vorzüglich mit dreierlei Menschen vor, mit Brobdignaks, | ||
| + | |Noch lehrreicher ists, wenn man mit sich selber diese Völker- und Seelenwanderung versucht. Ich erwählte mich in Frankfurt - um zu sehen, wie ich mich dabei betrüge - zum römischen Kaiser - zu einem Apostel - zu einem alten Ritter - zum Gouverneur der Bastille - zu einem von den neun Aussätzigen - zu einem Buschneger - Minoriten - Hohenpriester - Kardinal - und Pariser Stutzer; ich lebte nicht nur wie der ewige Jude oder St. Germain zu Christi oder nachher zu des Antichrists Zeiten und im 12. Säkulum mit dem Johannes de temporibus (dem Wagenmeister Karls des Großen), der 361 Jahre alt wurde, sondern schon vorher in Nebukadnezars und Apis' Zeiten. Was war die Folge? - Demut und Gerechtigkeit. Ich nenne dieses die höhere vergleichende Anatomie, wodurch man, wie ein Daubenton, viele beschämende Ähnlichkeiten ausgräbt: man errät sich und den andern, aber auf umgekehrte Kosten, man hält dann die waagrechte Entfernung auf derselben Sprosse der Wesenleiter für keine steilrechte von mehrerem Sprossen und denkt dann ganz billig - wenigstens gegen Tote, Freunde und Fremde. [...]|Il est encore plus instructif d' | ||
| + | |Ich bin, Bester, Ihr|Je suis, mon cher, tout à vous.| | ||
| + | |J. P. [...]|J. P. [...]| | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Jean Paul (pseudonyme de Johann Paul Friedrich Richter), // | ||
| + | * Jean Paul, "Der Jubelsenior, | ||
| + | * **Traduction française** | ||
| + | * //Jean Paul. Le jubilé: appendice, traduit de l' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====45. Baron de Reiffenberg (1838)===== | ||
| + | |||
| + | * Le Baron de Reiffenberg, | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Le roman de Baudouin.** Le récit de Ph. Mouskes est circonstancié et contient des détails qu'on ne trouve pas ailleurs. La bataille de Bouvines est aussi racontée dans le Livre de Baudouin, longuement analysé par l' | ||
| + | |//Et ainssi come les barons devisoient d' | ||
| + | |Hugues de Boves, dont on allonge ici l' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Édition** | ||
| + | * Frédéric-Auguste-Ferdinand-Thomas baron de Reiffenberg, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====46. Johann Georg Theodor Grässe (1841)===== | ||
| + | |||
| + | * Johann Georg Theodor Grässe (1814-1885), | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Édition de 1861**|**Traduction B. G. (2025)**| | ||
| + | |Aemilius de reb. gestis Franc. L. V. spricht so: "Sub hoc tempus obiit Johannes a Stampis, quem per errorem a temporibus multi vocarunt ob diuturnam vitam: plus quam 360 annis vixisse eum faciunt, sub Carolo M. meruisse, sub Ludovico Crasso filio decessisse, cum interea nulla in tot motibus mentio Ejus facta fuerit. Nec lateri ignorarique potuisset Ejus virtus, quae specimen sui jam inde a clarissimi Imperatoris aetate praebuisset, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Johann Georg Theodor Grässe (1814-1885), | ||
| + | * Johann Georg Theodor Grässe, // | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====47. Elias Lindo (1842)===== | ||
| + | |||
| + | * Elias Haim Lindo (1783-1865) était un homme de lettres et historien juif séfarade britannique. Il publia à Londres en 1842 la traduction d'un ouvrage hébraïque d' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | ||| | ||
| + | |Section 5|Section 5| | ||
| + | |Others consider this term to be general, according to the generality of the (**106**) age; of this opinion was R. Akiba (Jebamot, c. 6), R. David Kimchi (on Kings, c. 6), and Rashi (on Eccles. c. 3), who says, עת למות קצב שנות של כל דור ודור ועת ללדת לתשעה חדשים(the hour to die is the number of years according to the respective age; the lime to bear, or to be bom, is the nine months.) To understand which, it is necessary to observe, that the length of our lives has varied at different periods: at the beginning of the world men lived to the age of 700, 800, and even 900 years, and as Josephus (Antiquities, | ||
| + | |And what Pliny, Epimenides-Gnossius, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * Manasseh ben Israel, Elias Hiam Lindo, // | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====48. Robert Leslie Ellis (1859)===== | ||
| + | |||
| + | * Robert Leslie Ellis est un scholar de Cambridge qui a contribué à l' | ||
| + | * Il n'ose pas dire clairement que, concernant Jean d' | ||
| + | * On remarquera cependant que Bacon, en commettant cette erreur, continue une tradition millénaire: | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Note 4 de la page 146 (1859)**|**Traduction B.G. (2006) **| | ||
| + | |//Asinius Pollio, Augusti familiaris, centum annos superavit (4): vir ingentis luxus, eloquens, literarum cultor; attamen vehemens, superbus, crudelis, et tanquam sibi natus// | ||
| + | |(4) Bacon manifestly confounds Asinius Polio with Pollio Romilius, of whom Pliny says, " | ||
| + | |**Note 6 de la page 146 (1859)**|**Traduction B.G. (2006)**| | ||
| + | |//Joannes de Temporibus, ex omnibus posterioribus sæculis, traditione quadam et opinione vulgari, usque ad miraculum, vel potius usque ad fabulam, longævus perhibetur, annorum supra trecentos (6): natione fuit Francus, militavit autem sub Carolo Magno// | ||
| + | |(6) His name is said to have been Jean de Stampis (D' | ||
| + | |**Note 3 de la page 177 (1859)**|**Traduction B.G. (2006)**| | ||
| + | |//Joannes de Temporibus, qui dicitur ad trecentesimum annum ætatem produxisse, interrogatus quomodo se conservasset, | ||
| + | |(2) This answer was originally given to Democritus (see the Geoponica, XV, 7. 6); afterward, with a slight modification, | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Robert Leslie Ellis [éd.], [[http:// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====49. Emilio Seletti (1877)===== | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * Emilio Seletti di Busseto (1830-1913), | ||
| + | * Nous avons donné plus haut le texte de l' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |Inscription de Balsamo (édition de Seletti 1877)|**Traduction B.G. (2003)**| | ||
| + | |IOANNES D' | ||
| + | |Autrement transcrit, avec résolution des abréviations: | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Notre source*** | ||
| + | * Emilio Seletti, // | ||
| + | * **Sur la villa des comte Stampa** | ||
| + | * Commune de Cinisello-Balsamo, | ||
| + | * **Extrait** | ||
| + | * "Anche il territorio di Balsamo si arricchì di prestigiose ville (...). La più nota per il suo valore artistico e architettonico è quella fatta erigere nel 1700 dalla famiglia Ferrari e acquistata nel 1740 dal Conte Francesco Stampa. Nel 1905 tutto il complesso divenne proprietà del Marchese Casati Soncino da cui prese poi il nome." | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | =====50. Felix Liebrecht (1879)===== | ||
| + | |||
| + | * Felix Liebrecht (1812-1890), | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte**|**Traduction B.G. (2025)**| | ||
| + | |Juan de los Tiempos.| | | ||
| + | |(Jahrb. für roman. u. engl. Litter. IV, 238.)| | | ||
| + | |Valentin Schmidt in seinem posthumen Buch über die Schauspiele Calderon' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Édition** | ||
| + | * Felix Liebrecht, // | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====51. Abram Smythe Palmer (1882)===== | ||
| + | |||
| + | * Abram Smythe Palmer (1844-1917), | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**// | ||
| + | |**Temps, John du**, the name commonly given to a veteran who is said to have died in France in 1128 upwards of 300 years old, is a natural perversion of his real name //John d' | ||
| + | |Johannes de Temporibus, John of the Times (so called for the sundrie times or ages he lived) was Shield-Knave unto the Emperour Charles the Great. — //J. Weever, Funerall Monuments//, | ||
| + | |||
| + | * Abram Smythe Palmer, // | ||
| + | |||
| + | =====52. Richard Edgcumbe, Edward Peacock et Abram Smythe Palmer (1883)===== | ||
| + | |||
| + | * Le célèbre périodique oxfordiens //Notes and Queris// (qui fut imité en France par l'// | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Notes et queries (1883)**|**Traduction de B.G, 2025**| | ||
| + | |**Johannes de temporibus**|**Johannes de temporibus**| | ||
| + | |"That is to say: John of the Times, who was so called for the sundry times or ages he lived, was shield-knave to the Emperor Charles the Great, by whom he was knighted." | ||
| + | |Richard Edgcumbe|Richard Edgcumbe| | ||
| + | |**Johannes de temporibus** (6th S. vii. 289).|**Jean d' | ||
| + | |Capgrave, in his // | ||
| + | |"In his dayes [Conrad II.] deied a knyte, they cleped him Jon of the Tymes, whech lyved, as thei sey, ccc yere lxi; for he was a werrioure in the tyme of Gret Charles." | ||
| + | |The //Eulogium Historiarum// | ||
| + | |Edward Peacock. Bottesford Manor, Brigg.|Edward Peacock. Bottesford Manor, Brigg.| | ||
| + | |Two references to this personage are given in my // | ||
| + | |A. Smythe Palmer. Chelmsford Road, Woodford.|A. Smythe Palmer. Chelmsford Road, Woodford.| | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Richard Edgcumbe, [[https:// | ||
| + | * Edward Peacock et Abram Smythe Palmer (du Trinity College de Dublin), [[https:// | ||
| + | |||
| + | =====53. Gaston Paris (1891)===== | ||
| + | |||
| + | * Gaston Paris (1839-1903), | ||
| + | * Dans sa //deuxième étude// de 1891 sur //Le Juif errant//, on surprend son manque de rigueur lorsqu' | ||
| + | |||
| + | ^^^ | ||
| + | |**Texte de l' | ||
| + | |Je voudrais revenir sur la légende du Juif Errant. […] [L' | ||
| + | |[…] Mais voici un témoignage curieux qui vient compliquer la question. Mon regretté confrère le comte Paul Riant l'a trouvé dans un des manuscrits qu'il avait examinés au cours de ses immenses recherches sur les sources de l' | ||
| + | |Deuxième étude (1891)| | | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Éditions** | ||
| + | * Gaston Paris (1839-1903), | ||
| + | * Gaston Paris, "Le Juif errant en Italie" | ||
| + | * Gaston Paris, [[http:// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====54. Volkrat Stampa (1994)===== | ||
| + | |||
| + | * Volkratt Stampa, généalogiste allemand, s'est efforcé de déterminer s'il existait un lien entre sa famille et la noble lignée des comtes Stampa. Il a reproduit dans un ouvrage une page écrite par Seletti en 1877 (voyez plus bas). | ||
| + | |||
| + | * **Édition** | ||
| + | * Volkrat STAMPA, Stampa-album [généalogie familiale], chez l' | ||
| + | |||
| + | |||
| + | =====55. Jesko Stampa (2003)===== | ||
| + | |||
| + | * Jesko Stampa, petit-fils du précédent, | ||
| + | |||
| + | ^^ | ||
| + | |**Courriel de novembre 2003**| | ||
| + | | [...] Si Jean d' | ||
| + | |**Courriel de mars 2005**| | ||
| + | |[...] Notre branche généalogique finit autour 1720 avec Augustin Stampa. Nous ne connaissons pas de lien entre nous et la famille de Stampa de Soncino. | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Sources** | ||
| + | * Courriels au //Corpus Étampois// en date de novembre 2003 et de mars 2005. | ||
| + | |||
| + | =====56. Giacomo Cavallo (2004)===== | ||
| + | |||
| + | * Giacommo Cavallo, travaille a Paris dans une organisation internationale, | ||
| + | |||
| + | ^^ | ||
| + | |**Courriel**| | ||
| + | |[...] Vous demandez ma théorie? Aucune, mais je crois aux explications simples. Il y avait peut-être un vieux de grand âge qui s' | ||
| + | |||
| + | * **Source** | ||
| + | * Courriel au //Corpus Étampois// en date du 13 mars 2004. | ||
| + | |||
| + | =====57. Henri de Stampa (2004)===== | ||
| + | |||
| + | * M. le Comte Henri de Stampa nous a fait parvenir en 2004 un courrier des plus intéressant résumant les traditions qui ont cours dans sa famille au sujet de ses lointaines origines, supposées étampoises. | ||
| + | |||
| + | ^^ | ||
| + | |Henri P. de STAMPA| | ||
| + | |Paris, le 12 mai 2004| | ||
| + | |Cher Monsieur,| | ||
| + | |J'ai lu avec beaucoup d' | ||
| + | |Constatant que vous étiez amené à faire beaucoup d' | ||
| + | |La tradition historique fait descendre la famille lombarde des Stampa d'un seigneur d' | ||
| + | |Après sept premières générations en Italie les descendants de ce Jean originaire d' | ||
| + | |Une fois l' | ||
| + | |Armoiries des Comtes Stampa| | ||
| + | |Les documents les concernant évoquent sans ambiguïté l' | ||
| + | |Parlons enfin de "de temporibus" | ||
| + | |La tradition veut que Jean d' | ||
| + | |Cher Monsieur, nous retiendrons ces quelques propos comme une contribution à mieux percevoir la dimension poétique du personnage.| | ||
| + | |J'ai eu la chance de rencontrer, il y a une quarantaine d' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Source** | ||
| + | * Courriel de l' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | =====58. Bernard Gineste (2003-2006)===== | ||
| + | |||
| + | * **La solution?** | ||
| + | |||
| + | ^^ | ||
| + | |Nous espérons qu'il aura été agréable au lecteur de suivre l' | ||
| + | |On a vu l'âge de Jean des Temps beaucoup varier selon les auteurs: 61 ans, 161 ans, 250 ans, 300 ans, 341 ans, 360 ans, 361 ans, 369 ans, 372 ans, voire plus de 400 ans; à peine autant que la date de sa mort qui oscille entre 1039, 1120, 1138, 1139, 1143, 1144, 1146 et 1151: on n'a que l' | ||
| + | |Au bout du compte l' | ||
| + | |En définitive personne à ce jour n'a proposé à cette énigme de solution plus élégante que celle que Paul Émile avait imaginée en 1519. Rappelons-là, | ||
| + | |Le Jean qui serait mort en 1139 n' | ||
| + | |On pourrait ainsi corriger 361 en 161, comme propose de le faire Paul Émile.| | ||
| + | |Ajoutons-y cette remarque. Le plus ancien témoin connu de la légende, à savoir Vincent de Beauvais, porte, non pas 361, mais 341. On pourrait donc théoriquement, | ||
| + | |Mais on peut même aller plus loin que Paul Émile, et se rapprocher d'un âge vraisemblable en supposant que nos chroniqueurs n'ont pas commis une seule confusion, mais bien deux simultanément. Selon toute apparence, ils n'ont pas confondu seulement deux Charles, mais encore deux Conrad.| | ||
| + | |En effet plusieurs témoins anciens datent la mort de Jean des Temps du règne de l' | ||
| + | |Il est manifeste par exemple que Martin d' | ||
| + | |Bien plus la chronique de Martin d' | ||
| + | |L' | ||
| + | |Si l'on veut bien de plus se rappeler que Charles de Basse-Lorraine fut proclamé roi de France en 988, un an après Hugues Capet, et qu'il ne fut neutralisé par ce dernier que trois ans plus tard, on calculera vite que, de la fin du règne éphémère de ce Charles à 1039, il ne s' | ||
| + | |Ainsi, un chroniqueur local du XIe siècle a très bien pu noter en 1039 la mort d'un noble de sa région appelé Jean, qui aurait été dans sa jeunesse écuyer du roi Charles dit de Basse-Lorraine, | ||
| + | |À cette date de 1039, la légitimité de la royauté capétienne n' | ||
| + | |En Flandre, précisément, | ||
| + | |En 1039 sévit en Flandre son descendant Baudouin V (1036-1067), | ||
| + | |Sous le règne du dit Henri Ier, qui n'est que le troisième représentant de sa dynastie, le pouvoir capétien paraît bien fragile. De son côté Baudouin est si puissant qu'il exercera la régence sur toute la France pendant la minorité de son neveu Philippe Ier.| | ||
| + | |Un chroniqueur local, et par exemple flamand, aurait parfaitement pu, en signalant la mort de ce Jean à un âge relativement avancé, en faire l'un des derniers témoins de l' | ||
| + | |Si par exemple notre Jean des Temps était mort en 1039 à l'âge canonique de 80 ans, que les Écritures considèrent comme exceptionnel, | ||
| + | |**Voici donc la solution que nous proposons: | ||
| + | |En supposant par exemple que ce Jean soit né vers 971, il aurait pu être écuyer de Charles de Basse-Lorraine en 911 à l'âge de 20 ans, et il n' | ||
| + | |Le chroniqueur suivant aura compris qu'il aurait été écuyer de Charles le Grand, Charlemagne, | ||
| + | |Puis on s'est permis de calculer l'âge du mort d' | ||
| + | |Quand on voit qu'un membre de l' | ||
| + | |En résumé, voici quel a pu être le point de départ de la légende du Mathusalem étampois: un certain Jean serait mort relativement âgé en 1039. On était alors en Allemagne sous le règne de Conrad II le Salique (1024-1039), | ||
| + | |*| | ||
| + | |Quoi qu'il en soit, une page de l' | ||
| + | |Bernard Gineste, juillet-août 2006.| | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | * **Édition** | ||
| + | * Bernard Gineste, [[http:// | ||
| + | * **Sur Charles de Basse-Lorraine** | ||
| + | * Collectif d' | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | |||
